Posts Tagged ‘brice matthieussent’

LA SINDROME DEL TRADUTTORE

lunedì, giugno 4th, 2012

«… io che sulla grande scacchiera non sono neanche il pedone di un pedone – un pezzo che nemmeno esiste, che nemmeno partecipa al gioco – voglio adesso prendere il posto della regina, forse addirittura quello del re in persona, o magari dell’intera scacchiera» (Franz Kafka, Lettera a Milena Jesenka, a proposito della Lettera al padre).

Una citazione forte, significativa, che, posizionata sul frontespizio del romanzo “La vendetta del traduttore”, serve al suo autore a chiarire fin dall’inizio quale sia l’intento della sua opera. Infatti ciò che spinge Brice Matthieussent  a cimentarsi nella stesura di un simile libro è la volontà di vendetta, il desiderio di ribellione contro l’anonimato di chi, come lui  (Matthieussent è un affermato e pluripremiato traduttore dall’inglese e si è dedicato a autori notissimi, da Kerouac a Joyce, da Bowles a Bukowski), normalmente altro non fa che nascondersi dietro alle sue stesse parole e dare vita silenziosamente a opere che portano il nome di autori illustri.

«Il nostro è il mestiere più invasivo eppure discreto al mondo: entri dentro un libro e il suo autore, gli sfondi l’intimità (perché è impossibile spiegare quale intrusione chirurgica sia il guardare una frase, un personaggio, un verso, per portarlo in un’altra lingua). E poi però devi sparire, farti trasparente. Perché la traduzione più efficace è quella che non c’è, di cui non ci si accorge». Così Elena Loewenthal, traduttrice di professione, ritrae la figura del “traduttore”: stereotipo del mal pagato, del mal trattato, che non viene quasi mai citato, il più delle volte distratto e pasticcione, ma spesso responsabile del miglioramento di un testo, della creazione di un linguaggio nuovo e intermediario tra l’opera e il lettore, che altrimenti non potrebbe mai accedere a quel mondo. Infatti nonostante la scarsa reputazione che il traduttore si trascina dietro sé, il suo è un mestiere a dir poco fondamentale, senza il quale non ci sarebbe letteratura alcuna. E di fronte a questa ineluttabile verità Matthieussent, nelle vesti di fiero traduttore, decide di lanciare una sfida agli autori, per dimostrare che senza di loro essi non esisterebbero nemmeno.

Come ci è riuscito?, vi domanderete. Questo signore francese, con astuzia da vendere, ha architettato un’opera del tutto singolare: cancellando completamente il testo del libro che avrebbe dovuto tradurre, a esso il traduttore sostituisce un elenco infinito di note, appunti, commenti e riferimenti, per metà satirici e per metà intellettuali, che si trasformano nel romanzo stesso. Il romanzo originale è così improvvisamente scomparso e, insieme a lui, è scomparsa anche la presenza dell’autore, che dopo oltre 300 pagine esce amaramente sconfitto dal duello. Il traduttore può proclamarsi vincitore indiscusso, ma soprattutto può dirsi soddisfatto di aver raggiunto lo scopo che si era prefissato, rivendicare cioè la fondamentale necessità del mestiere del traduttore nel mondo dei libri.

“La vendetta del traduttore” è un atto di protesta, con cui Brice Matthieussent è uscito allo scoperto e ha capovolto le regole del libro, per dimostrare che i traduttori sono tutt’altro che muti, pur non facendosi mai sentire.

 

Marsilio al 25° Salone del Libro di Torino 2012

domenica, maggio 6th, 2012

Vi aspettiamo anche quest’anno al Salone Internazionale del Libro di Torino, come di consueto troverete una selezione di tutti i nostri libri allo stand S52 del padiglione 3.

In questa edizione il calendario delle presentazioni e degli incontri con i nostri autori è particolarmente ricco, e per tutti i gusti, ve lo segnaliamo qui sotto, buon salone a tutti!


Scarica la locandina 
con tutti gli eventi Marsilio al Salone del Libro di Torino


giovedì 10, ore 16.30, Sala Gialla
Nero di Svezia, incontro con Henning Mankell
Henning Mankell, autore di Ricordi di un angelo sporco, intervistato da Leonetta Bentivoglio.

giovedì 10, ore 18.00, Sala Professionali
Presentazione La vendetta del traduttore di Brice Matthieussent
Elena Loewenthal, traduttrice di La vendetta del traduttore di Brice Matthieussent, presenta il libro assieme a Franca Cavagnoli.

venerdì 11, ore 18.00, Spazio Autori
Mario Lattes: scrittore, pittore, intellettuale torinese
Giorgio Barberi Squarotti, Valter Boggione, Paolo Mauri e Bruno Quaranta presentano L’incendio del Regio di Mario Lattes

sabato 12, ore 12.00, Caffè Letterario
Un’ora con… Roberto Costantini
Roberto Costantini, autore di Tu sei il male, presenta il suo libro assieme a Alicia Giménez-Bartlett.

sabato 12, ore 15.00, Sala Blu
“Come letizia per pupilla viva”. Una nuova lettura di Dante
Lectio magistralis di Carlo Ossola, autore di Introduzione alla Divina Commedia.

sabato 12, ore 16.30, Spazio Autori
Montale sentimentale. Presentazione del nuovo libro di Giorgio Ficara
Giorgio Ficara, autore di Montale sentimentale, presenta il suo libro assieme a Carlo Ossola.

sabato 12, ore 21.00, sala Blu
Sarkozy, Hollande, Le Pen: vincitori e vinti nella battaglia per l’Eliseo
Michele Canonica, coautore di La Francia in bilico, presenta il suo libro assieme a Cesare Martinetti.

domenica 13, ore 11.00, stand della Regione Veneto, pad. 2, stand  L142-M141
Presentazione del libro Cuori nel pozzo
Roberta Sorgato, autrice del libro Cuori nel pozzo, presenta il suo libro assieme a Massimo Tarasco e Matteo Altavilla.

domenica 13, ore 17.00, Spazio Autori
L’Italia di Donat-Cattin. Gli anni caldi della Prima Repubblica
Tavola rotonda con Mariapia Donat-Cattin, Agostino Giovagnoli, Fabrizio Palenzona, Giulio Sapelli, Salvatore Tropea, per la presentazione del libro L’Italia di Donat-Cattin.

domenica 13, ore 17.30, Sala Gialla
I soldi dei partiti
Elio Veltri e Francesco Paola, autori di I soldi dei partiti, presentano il loro libro in un dibattito con Paolo Brancalini e Mario Giordano, coordinato da Luigi La Spina.

  • Collegati
  • Valid XHTML
  • New Blog